کلمات انگلیسی با عبارت های عربی جایگزین شدند !
فرهنگستان ادب و زبان
فارسـی ، جدیدترین واژه های ساخت داخل که با زحمات شبانه روزی مهندسان
ایرانی و بدون استفاده از حتی یک کلمه خارجی ساخته شده را ارائه کرد. مردم
جوگیــر ایران لازم است امروز عصـر برای ادای تکلیـف بوق زنی و رقص خود به
خیابان ها آمده و اظهار شادمانی و خوشحالی نمایند تا مثلا یک وقت کسی فکـر
نکند این بندگان خدا در زندگی شان شادی ندارند ! خوب مگر چه اشکالی دارد ؟
سالی یک بار مردم را آزاد بگذاریـم هر کاری دلشان می خواهد بکنند تا در
بقیه ایام سال شاد و خوشحال و بدون دغدغـه زندگی کنند. از بعضی ها هم
تشکــر می کنم که بالاخره سنت حسنه رقص و پایکوبـی را در میان مردم ایــران
جا انداختند ! ما که مُـردیم از بس تلاش کردیـم بگوییم که رقص در کف
خیابان و جلوی دید هزاران نفر از غیرمحــارم ، حلالِ حلالِ حلال است اینها
نفهمیدند. حالا از شما متشکـریم که در عرض یک هفته این فرهنگ فرخنده و
خجسته را به مردم ایران هدیه دادید. علاوه بر این بیشـتـر تشکـر می کنم که
بوق زدن را هم جا انداختید ! این کار آخرتان واقعا شاهکار بود ...
بگذریم
حالا ! زیاد چرند نگویــیــم ، ما که بلد نیستیم طنز بنویسیم خودمان را و
مخاطبان را سرکار نگذاریم ... فرهنگستان زحمت کشیده به جای کلمه «
اولتیماتوم » که به انگلیسی این طوری می شود : " ultimatum " کلمه
« اتمام حجّت » را جایگــزین کرده است. خوب خدا عوض خیر به شما بدهد برای
این کارهایتان ! کلمه اتمام حجّت هم که خودش عربی است !! اتمام بر وزن
اِفعال به معنای به پایان رساندن و حجّت هم یک اسم در زبان عربـی است به
معنای بینـه و دلیل. بنابراین اتمام حجت خودش یک ترکیب به زبان عربی است و
فارسی نیست. یا مثلا آمده اند کلمه « تیـزر » که صورت انگلیسی آن ، این طور
است : " teaser " را به فارسی تبدیل کنند فرموده اند از این به بعد بگویید
: « آگهی تلویزیونی » ! آگهی اش که درست، فارسی است ! اما تلویزیون که
خودش انگلیسی است !!
پیشنهادی خدمت شورای محترم این فرهنگستان عزیز ! دارم و آن اینکـه نام فرهنگستان را به فینگلابی تغییر دهند. حرف « ف » نشانه عبارت « فارسی » ، عبارت « ـینگلـ » نشانه عبارت « انگلیسی » و « بی » هم نشانـه « عربی » است ! با این حالت هم کلماتی که از خودشان در می کنند وجهه خوبی پیدا خواهد کرد و هم دیگـر اعتراضـی به کلمات نخواهد شد. چون فینگلابـی به وظایف خود عمل کرده و کلمه ای که حاوی سه وجه فارسی ، انگلیسی و عربی است را به مردم تقدیم کرده است. البته این هم خودش یکی از همان ظرفیت هایی است که باید تا به حال آزاد می شد ولی خوب بی پدرها نگذاشتند آزاد بشود و هِی به بهانه کمبـود ظرفیت جلوی آزاد شدنش را می گرفتند.
پیشنهاد دیگـری هم خدمت شورای محترم فینگلابی دارم و آن اینکـه اگر حرف نزنیـد و کلمه ای تصویـب نکنید بسیار بهتـر است. چون شما هیچ وقت نمی توانیـد کلمه ساندویچ را از ادبیات مردم حذف کنید و کاری کنید که مردم بگویند « درازلقمه » ! یا مثلا شما بعد از این همه سال که تازه خرتان یاد قبرس کرده نمی توانیـد کلمه « بورس » را حذف کنید و به جای آن « بهابازار » را جایگـزین کنید. اصلا خود بورس را هم حذف کنید خیلی ممنون می شویم !! هیچ بچـه ای را هم نمی توانیـد حتی با زور و تهدید وادار کنیـد که به جای « چیپس » بگوید « برگــَـک » ! هیچ مهندس کامپیـوتری را پیدا نمی کنید که به جای کلمه « File » بگوید « خَرمُن جا » ! نه ببخشید « پَروَن جا » !!! شما اگر یک سرآشپـز یا حداقل یک رستوران پیدا کردید که در لیست غذاهایش به جای « دِسِر [مثلا] کوفت » نوشته باشد « پِی غذا » بنده به شما جایـزه نقـدی می دهم. یا مثلا یک پزشک یا پرستار پیدا کنید که به جای « کپسول » بگوید « پوشینه » !!!! خداوکیلی خودتان از این عبارت ها خنده تان نمی گیـرد ؟ حالا ما که می دانیـم اگر بخواهند جلسات شما را فیلم برداری کنند بیش از 1 ساعت بعد از تصویب هر کدام از این عبارت ها در اتاق مرکز فینگلابی کشور از خنده ریسه رفته اید و بعدش هم دل درد گرفته اید و اسهال و باقی ماجراها ... ولی خوب مردم را سر کار نگذارید !
اگر هم زمانــی مایل بودید ادبیات ایـرانیان را بهینــه کنید ، لطف فرموده قبل از ورود و جا افتادن کلمات بیگانـه این کار را انجام دهیـد ! نه اینکه 30 سال بعد از ورود کامپیوتر به ایران بیایید بگوییـد به جای کلمه فایل مردم بگویند « پرون جا » !!
پیشنهادی خدمت شورای محترم این فرهنگستان عزیز ! دارم و آن اینکـه نام فرهنگستان را به فینگلابی تغییر دهند. حرف « ف » نشانه عبارت « فارسی » ، عبارت « ـینگلـ » نشانه عبارت « انگلیسی » و « بی » هم نشانـه « عربی » است ! با این حالت هم کلماتی که از خودشان در می کنند وجهه خوبی پیدا خواهد کرد و هم دیگـر اعتراضـی به کلمات نخواهد شد. چون فینگلابـی به وظایف خود عمل کرده و کلمه ای که حاوی سه وجه فارسی ، انگلیسی و عربی است را به مردم تقدیم کرده است. البته این هم خودش یکی از همان ظرفیت هایی است که باید تا به حال آزاد می شد ولی خوب بی پدرها نگذاشتند آزاد بشود و هِی به بهانه کمبـود ظرفیت جلوی آزاد شدنش را می گرفتند.
پیشنهاد دیگـری هم خدمت شورای محترم فینگلابی دارم و آن اینکـه اگر حرف نزنیـد و کلمه ای تصویـب نکنید بسیار بهتـر است. چون شما هیچ وقت نمی توانیـد کلمه ساندویچ را از ادبیات مردم حذف کنید و کاری کنید که مردم بگویند « درازلقمه » ! یا مثلا شما بعد از این همه سال که تازه خرتان یاد قبرس کرده نمی توانیـد کلمه « بورس » را حذف کنید و به جای آن « بهابازار » را جایگـزین کنید. اصلا خود بورس را هم حذف کنید خیلی ممنون می شویم !! هیچ بچـه ای را هم نمی توانیـد حتی با زور و تهدید وادار کنیـد که به جای « چیپس » بگوید « برگــَـک » ! هیچ مهندس کامپیـوتری را پیدا نمی کنید که به جای کلمه « File » بگوید « خَرمُن جا » ! نه ببخشید « پَروَن جا » !!! شما اگر یک سرآشپـز یا حداقل یک رستوران پیدا کردید که در لیست غذاهایش به جای « دِسِر [مثلا] کوفت » نوشته باشد « پِی غذا » بنده به شما جایـزه نقـدی می دهم. یا مثلا یک پزشک یا پرستار پیدا کنید که به جای « کپسول » بگوید « پوشینه » !!!! خداوکیلی خودتان از این عبارت ها خنده تان نمی گیـرد ؟ حالا ما که می دانیـم اگر بخواهند جلسات شما را فیلم برداری کنند بیش از 1 ساعت بعد از تصویب هر کدام از این عبارت ها در اتاق مرکز فینگلابی کشور از خنده ریسه رفته اید و بعدش هم دل درد گرفته اید و اسهال و باقی ماجراها ... ولی خوب مردم را سر کار نگذارید !
اگر هم زمانــی مایل بودید ادبیات ایـرانیان را بهینــه کنید ، لطف فرموده قبل از ورود و جا افتادن کلمات بیگانـه این کار را انجام دهیـد ! نه اینکه 30 سال بعد از ورود کامپیوتر به ایران بیایید بگوییـد به جای کلمه فایل مردم بگویند « پرون جا » !!

لینک منبع:http://m30yasi.blogfa.com/cat-5.aspx
+ نوشته شده در سه شنبه یازدهم تیر ۱۳۹۲ ساعت 23:23 توسط مدیر وبسایت
|